читать дальше
Гайрайго живут в японском языке своей жизнью, иногда получая новые значения, которых не было у их английских источников. Слово mai из английского местоимения my ‘мой’ употребляется порой в значении ‘собственный, частный’: mai-kaa ‘личный автомобиль’, mai-hoomu ‘частный дом’. Слово feminisuto означает чаще не ‘феминистка’, а ‘галантный мужчина’ или ‘предприниматель, специализирующийся на выпуске товаров для женщин’. Интересно, что слово baikingu (из англ. viking) означает в Японии «шведский стол».
Многие гайрайго созданы уже в Японии из английских компонентов. Они получили специальное название васэй-эйго (буквально ‘английский, сделанный в Японии’). К таким словам относятся, например, naitaa ‘спортивный матч (обычно - бейсбольный) при искусственном освещении’ (night + суффикс -er), wan-man-basu или просто wan-man ‘автобус без кондуктора’ (one + man + bus), noo-airon ‘изделие, которое нельзя гладить’ (no + iron), noo-mai-kaa-dee ‘день, когда рекомендуется пользоваться общественным транспортом, а не личными автомобилями’ (no + my + car + day). Amerikandogu это не американская собака (american dog), а хот-дог. Зеркало заднего вида называют bakkumira (из англ. back mirror), хотя в самом английском оно называется rear-view mirror. Малолитражный автомобиль по-английски могут назвать baby car, однако японское слово bebika (из baby car) значит ‘детская коляска’. «Спальные районы» по-английски чаще всего назовут uptown, но в японском они называются beddotaun из bed town ‘кровать’ + ‘город’). Если врачи советуют вам снизить темп жизни, жить более спокойно, японцы назовут такую рекомендацию dokutaa sutoppu (doctor + stop). Напольные весы по-английски - bathroom scales, а по-японски herusu meetaa (health meter ‘измеритель здоровья’. То, что на англоязычном телевидении называется prime time, на японском называют goruden awaa (из golden hour ‘золотой час’). Центр занятости, биржу труда называют haroo waaku (из hello work ‘здравствуй, работа!’). Слово raibu hausu (из live house) обозначает бар, где играет живая музыка. Обычную отвертку называют не screwdriver, а mainasu doraibaa (minus driver), так как прорезь в винтах, которые она завинчивает, похожа на минус. Крестовая отвертка называется purasu doraibaa (plus driver).
Следует рассказать о тех гайрайго, которые вышли за пределы японского языка. Самым известным из таких слов стало anime. Возникло оно из английского animation ‘мультипликация’, но потом из японского проникло в английский (да и в русский) в значении ‘мультипликация в японском стиле’. В английский язык попало также японское слово puroresu, образованное из purofesshonaru resuringu (англ. professional wrestling ‘рестлинг, театрализованная профессиональная борьба’). В английском языке слово puroresu стало обозначать разновидность подобного шоу, возникшую в Японии.
читать дальше
pay.diary.ru/~AboutJapan/p83332339.htm