Любопытно, как смена/принятие религии отражается на национальной самоидентификации человека. Русский человек сделавшийся католиком/протестантом, со временем, в большинстве случаев, перестает ощущать себя русским. Причем сам он этого, как правило, не видит и не осознает, искренне обижается когда ему об этом говорят и уверяет что ничуть не изменился. А когда, наконец, осознает - эмигрирует. В какую - нибудь традиционно протестантскую/католическую страну. В лучшем случае.
И больно мне, и завидно, и страшно. Дела забросил, думаю о том, как подлые злодеи строят башню — огромную, за Охтинским мостом. Поганая, в четыре сотни метров, вопьется, как заноза в каждый глаз! Помехой станет питерскому ветру и бросит тень на каждого из нас. Задумайтесь на миг: ведь это ж надо, подняв стрелу из стали и стекла, испортить светлый облик Петрограда и всю культуру — ту, что в нем цвела! Священный город, нищий до изнанки: облупленные арки, фонари, где самые коммерческие банки — в Кунсткамере с уродцами внутри. Здесь ваша башня не нужна и даром! Оставьте каждый камень, где стоял! Здесь Цой в грязи работал кочегаром! Раскольников старушек расчленял! Малевич пропивал последний рубль! Здесь Пушкина убили, видит бог! Здесь где-то в психбольнице умер Врубель! И от туберкулеза умер Блок! Здесь в перхоти лохматой штукатурки хранятся все культурные пласты! А вы хотите офис здесь, придурки? Задумали бабло вложить, скоты? Остановитесь, гады! Стоп! Не надо! Не стройте башню! Ведь она вот-вот испортит все лицо у Петрограда, а также попу, спину и живот!
Да знаете ли вы, я сам фигею, что здесь в земле закопан ценный клад: реликтовая шведская «Икея» здесь находилась пять веков назад! Все пять веков она была зарыта, но тут сейчас нельзя забить и гвоздь! Там в глубине стоянка неолита и каменная «Нокия» небось! Подумайте, зачем вам эти беды? Ведь если будет здесь высотный дом, отсель теперь грозить нам будут шведы Гаагским или Страсбургским судом! Недавно в почве найдена подковка. И это значит, черт вас всех возьми, что где-то там — античная парковка и Авгий со своими лошадьми!
Куда там сваи? Вы о чем, ребята? У вас теперь один лишь выход есть: повесить ленты и засыпать ватой. А стройки — это где-нибудь не здесь. Чтоб на Охте ни стука и ни плеска! Чтоб никаких строительных работ! Весь город под охраною Юнеско: у них сигнализация орет! Вам строить в этом городе не надо, а лишь беречь, беречь как ценный клад! Вернем исконный облик Петрограду, что был здесь лет четыреста назад! Вы знаете, эколог в интернете сказал, что в этом устье у Охты у местных комаров плодятся дети. А дети — это, знаете, цветы. Мы тыкаем в лицо природе фиги, а редкие животные в беде: комар-эндемик этот в Красной книге, такого вида больше нет нигде! Придет весна, вернется с юга птица, дожди размажут грязь по мостовой, комар полезет в устье нереститься и вдруг — фигак — об башню головой! Упал и умер, разговор недолог. И поздно плакать, по земле ползя. Любой недоучившийся эколог вам подтвердит, что строить тут нельзя. И каждый петербургский архитектор вам скажет, завернувшись в теплый плед, что на дворе-то двадцать первый век-то, а вы как дети — стройки, башни, бред… И хватит тут некомпетентных реплик! Хотите строить? Кто ж вам запретит? Но только чтоб не выше, чем поребрик, иначе точно будет портить вид! Мы тоже понимаем, уж поверьте, что деньги просто некуда вам деть. Конечно, стройте. Стройте башню, черти! Но так, чтоб и в очках не разглядеть.
Вдали от исторического центра бесхозные болота и поля. Там и площадка стоит меньше цента, и хорошо копается земля. Но даже там не место вам, ребята! Идите прочь от питерских красот! Подальше вам, подальше строить надо! Южнее километров на семьсот! И лично я, простой московский житель, от всей души вас искренне зову: оставьте этих питерцев! Идите с проектом вашим к нам, сюда, в Москву! Мы вас гостеприимно встретим, братцы! Обрадуемся, примем вас тепло! Мы сами строим башни федераций, да что-то как-то кончилось бабло. Найдем площадку в центре, стройте домик: Нагатинский затон, гнилой завод, излучина реки, дерьмоотстойник — аналог полный охтинских красот! Везите к нам газпромовские бабки! Давайте нам рабочие места! Нам нравятся эскизы в вашей папке, и ваша башня — просто красота! Москва желает зрелища и хлеба! И офис! И театр! И музей! Гоните небоскреб! Скребите небо! Зовите ваших спонсоров-друзей! Чтоб питерцы, попав в Москву транзитом, до хруста позвонков глазели вверх: «Ишь москвичи зажрались, паразиты! Опять, мерзавцы, обобрали всех!»
Споры вокруг феномена "политкорректности" не утихнут еще долго. Думаю, во многом из-за того, что суть явления понимается очень немногими. В первом из постов по ссылке она понята верно, хотя симпатии достопочтенной автора поста и мои лично не совсем совпадают. Речь идет о борьбе за статус, влияние и, в конечном итоге, за власть. Собственно, многие из дискуссий на социально-политические темы становятся слишком горячечными из-за того, что их участники не в силах отделить основу споров - борьбу интересов различных групп общества - от неизбежно окутывающей эту борьбу идеологической шелухи. читать дальшеС автором второго поста по ссылке трудно согласиться в том, что защита меньшинств является отличительной чертой демократии. Ничуть. Вопрос о правах меньшинств - частный случай вопроса о реализации групповых интересов, который решает всякая власть, вне зависимости от ее природы и способа легитимизации, т.е. демократическая или совсем наоборот. Скажем, король Франции Генрих IV некогда издал Нантский эдикт, который гарантировал французским протестантам (гугенотам) религиозную свободу, хотя и не обеспечивал им полного гражданского равенства с французами-католиками. Примерно сто лет спустя Людовик XIV этот эдикт отменил, а почти все гугеноты были изгнаны из Франции. Означает ли это, что Генрих IV был демократом, а его внук - автократом? Вовсе нет, автократами были оба. Просто оба короля действовали, исходя из политической ситуации своего времени и собственных интересов и выгод, каковыми они им представлялись. (Конечно, играл роль и субъективный фактор - Генрих IV был де-факто почти неверующим, несколько раз переходившим из одной конфессии в другую, и вопрос религиозной терпимости для него не представлял собой духовную, а лишь политическую проблему; Людовик XIV, напротив, несмотря на свое необычайное юбочничество, был весьма набожным католиком и гонениями на гугенотов стремился отчасти замолить свои грехи - но в обоих случаях эти субъективные факторы были явно вторичны).
Так вот, в смысле решения вопроса о правах меньшинств демократия отличается от других форм правления лишь в одном: она дает более широкие возможности для пропаганды и политической реализации интересов различных групп. И то не всегда. К примеру, в США чернокожее население формально получило все гражданские права сразу после Гражданской войны 1861-65 годов; фактически же массовой реализации этих прав черные американцы смогли добиться лишь сто лет спустя, а окончательным и несомненным подтверждением оных прав стало лишь избрание Барака Обамы американским президентом в прошлом году. Таким образом, "политкорректность" является лишь относительно успешной реализацией борьбы групп с некогда низким социальным статусом за его повышение. У одних таких групп (например, евреев) эта борьба в западном мире увенчалась несомненным и, судя по всему, окончательным успехом, хотя цена этого успеха оказалась непомерно высокой: фактически евреи были уравнены в формальных правах и фактическом отношении к ним лишь после - и в каком-то смысле в результате - Холокоста, одним из следствий которого оказалось образование государства Израиль, национального государства евреев, что также сделало этот народ в восприятии остальных "таким, как все". У других групп, чей статус прежде был весьма низок - скажем, гомосексуалистов, - борьба за повышение статуса также была в целом успешна, но менее однозначно и не повсеместно. У третьих - допустим, цыган - таких успехов еще меньше. С четвертыми - скажем, женщинами - ситуация и вовсе запутанная, т.к. далеко не все члены этой группы считают себя дискриминируемыми, и далеко не все из тех, кто так все же считает, согласны с методами борьбы за равноправие, предлагаемыми организованным меньшинством данной группы - феминистками.
Тем не менее все "прогрессисты", если называть так сторонников борьбы за повышение социального статуса различных меньшинств, добились за последние 40 лет (борьба такого рода приобрела массовый характер не раньше 60-х гг. прошлого века) больших успехов: "политкорректность" стала нормой социального общения по крайней мере на уровне образованного и задающего тон социальной жизни меньшинства населения западных (в широком смысле слова) стран. Даже в постсоветских обществах, отстающих в этом плане от западных, давно уже "некошерны" публичные откровенно расистские высказывания (в отношении высказываний сексистских ситуация сложнее). Это, однако, совсем не означает некоего торжества свободы, с которой "политкорректность" имеет немного общего. Это означает лишь, что определенные группы общества повысили свой социальный статус - неизвестно, надолго ли, ибо статусные расклады в рамках каждого общества, как и все прочие, склонны изменяться с течением времени.
Повышение статуса одних групп неизбежно сопровождается понижением статуса других. Общества, в котором уважаются права всех и не преследуется никто, не бывает, как бы в это ни веровали розовые идеалисты. Скажем, в современных европейских обществах преследуются носители нацистских взглядов и в последние годы (де-факто) курильщики, о чем упоминает в своей "антиполиткорректной" статье Владимир Буковский. Автор этих строк полностью поддерживает преследование тех и других, но, в отличие от любителей "объективных" аргументов, сознает, что эта поддержка обусловлена его, автора, групповыми интересами: он, автор, не курит и принадлежит к славянской расе, а дети его - к той же расе, да еще с еврейской примесью. Ноблесс оближ, борьба интересов: чтобы нацик завтра не убил и не покалечил меня или моего ребенка, я лучше поддержу закон, по которому нацик сядет уже за одно ношение свастики; чтобы курильщик не травил меня своим дымом, пока я жду автобуса на остановке, я поддержу закон, который запрещает курение в общественных местах. Я не борюсь за справедливость, я борюсь за собственные интересы. Пока таких, как я, больше, и/или мы располагаем б0льшими ресурсами, мы побеждаем. Будет иначе - мы проиграем. Горе побежденным. Так было всегда, и свобода здесь ни при чем. Вот методы обращения с побежденными бывают разными, и тут демократия действительно лучше не-демократии, но это другой разговор.
Итого: чтобы вести успешную борьбу за те или иные групповые интересы, носители оных должны располагать или к стремиться к овладению тремя вещами: 1) деньгами, с помощью которых вербуются сторонники и приобретаются средства распространения информации; 2) средствами распространения информации, которые приобретаются благодаря деньгам или доступу к властным рычагам; 3) сторонниками, которые приобретаются за деньги или с помощью убеждения - за счет распространения соответствующей информации. При овладении всем вышеперечисленным каждый может организовать свою собственную модель "политкорректности", присвоив своей группе привилегированный статус, а группе противной - статус изгоев. f-f.livejournal.com/396503.html#cutid1
Гайрайго - английские заимствования в японском читать дальше В 1919 году японский политический деятель Китта Икки писал: «Английский язык – яд для сознания, подобный опиуму, которым англичане разрушили китайский народ. … Полное изгнание английского языка из нашей страны особенно важно, поскольку главное значение реорганизации государства – в восстановлении его национального духа». Оправдались ли спустя 90 лет его опасения? Насколько сильно повлиял английский язык на японское общество? Чтобы узнать это, рассмотрим английские заимствования в японском языке.
В японском языке есть особый термин для обозначения заимствованных слов – гайрайго, «слова, пришедшие извне». Он относится ко всем заимствованиям, кроме тех, что пришли из китайского (их называют термином канго). Гайрайго приходили в японский язык из разных языков. В XVI веке появились заимствования из португальского и нидерландского, позднее, когда во второй половине XIX века Япония отказалась от политики изоляции появились слова из других европейских языков. С послевоенного времени и до наших дней среди гайрайго стало все больше слов из английского языка (точнее – из американского английского). По подсчетам, сделанным в 1970-е годы слова английского происхождения составляли 94,1 % всех гайрайго, а за прошедшее с тех пор время их доля еще увеличилась. Сегодня мы не будем рассматривать слова, пришедшие в японский из других языков, сосредоточившись только на английских гайрайго.
При заимствовании английские слова подвергаются адаптации согласно фонетическим законам японского языка. Сочетания согласных в них разбиваются гласными, гласный также добавляется к согласному звуку на конце слова: guramu ‘грамм’ (англ. gram), besuto ‘лучший’ (англ. best). Звук l заменяется на r: aruminiumu ‘аллюминий’ (англ. aluminium), doriru ‘сверло’ (англ. drill). Английские сочетания букв ar, er, ir, ur передаются как -aa: gaaru – girl, afutaa – after, intaabu – interview и т. д. Дифтонг [ei] передаётся как долгое [e]: teeburu ‘стол’ (англ. table). Дифтонг [ou] передается долгим [o]. Английские звуки [θ] и [ð] передаются японскими звуками [s] и [dz]: rizumu ‘ритм’ (англ. rhythm), aasu ‘земля’ (англ. earth), arugorizumu ‘алгоритм’ (англ. algorithm).
Если английское слово при заимствовании сокращается, то обычно от него остается первый слог или два слога (anime из animation, puro из puroguramu от англ. programm). Однако есть и исключения. Гайрайго neru образовано из английского flannel ‘фланель’, а ketto из blanket ‘одеяло’. В данном случае взяты последние слоги английских слов.
Сокращения и фонетические изменения часто так изменяют английские слова, что узнать их в гайрайго становится сложно. General strike ‘всеобщая забастовка’ превратилась в zenesuto (первоначально zeneraru sutoraiku), second hand – в sekohan, mass communication – в masukomi.
Из-за фонетических изменений среди гайрайго возникают омонимы, имеющие разный источник, но совпавшие по своему звучанию. Слово kurosu может означать и ткань (англ. cloth), и крест (англ. cross), слово boruto – и болт (англ. bolt), и единицу электрического напряжения вольт (англ. volt).
Записываются гайрайго одной из двух японских слоговых азбук, а именно катаканой. Поэтому японец, взглянув на написанное слово, сразу может определить его иноязычное происхождение. Если оно записано не иероглифами или азбукой хираганой, а катаканой – перед ним заимствование. Иногда слова-гайрайго даже называют катаканаго, то есть «слова, пишущиеся катаканой». Изредка, впрочем, заимствованные слова записывают иероглифами, подбирая их так, чтобы иероглифы имели такое же звучание звучание и сходный смысл. Например, слово boki (из англ. book keeping, booking ‘бухгалтерия’) записывается иероглифами 簿 bo ‘учётный журнал’ и 記 ki ‘записывать’.
Гайрайго живут в японском языке своей жизнью, иногда получая новые значения, которых не было у их английских источников. Слово mai из английского местоимения my ‘мой’ употребляется порой в значении ‘собственный, частный’: mai-kaa ‘личный автомобиль’, mai-hoomu ‘частный дом’. Слово feminisuto означает чаще не ‘феминистка’, а ‘галантный мужчина’ или ‘предприниматель, специализирующийся на выпуске товаров для женщин’. Интересно, что слово baikingu (из англ. viking) означает в Японии «шведский стол».
Многие гайрайго созданы уже в Японии из английских компонентов. Они получили специальное название васэй-эйго (буквально ‘английский, сделанный в Японии’). К таким словам относятся, например, naitaa ‘спортивный матч (обычно - бейсбольный) при искусственном освещении’ (night + суффикс -er), wan-man-basu или просто wan-man ‘автобус без кондуктора’ (one + man + bus), noo-airon ‘изделие, которое нельзя гладить’ (no + iron), noo-mai-kaa-dee ‘день, когда рекомендуется пользоваться общественным транспортом, а не личными автомобилями’ (no + my + car + day). Amerikandogu это не американская собака (american dog), а хот-дог. Зеркало заднего вида называют bakkumira (из англ. back mirror), хотя в самом английском оно называется rear-view mirror. Малолитражный автомобиль по-английски могут назвать baby car, однако японское слово bebika (из baby car) значит ‘детская коляска’. «Спальные районы» по-английски чаще всего назовут uptown, но в японском они называются beddotaun из bed town ‘кровать’ + ‘город’). Если врачи советуют вам снизить темп жизни, жить более спокойно, японцы назовут такую рекомендацию dokutaa sutoppu (doctor + stop). Напольные весы по-английски - bathroom scales, а по-японски herusu meetaa (health meter ‘измеритель здоровья’. То, что на англоязычном телевидении называется prime time, на японском называют goruden awaa (из golden hour ‘золотой час’). Центр занятости, биржу труда называют haroo waaku (из hello work ‘здравствуй, работа!’). Слово raibu hausu (из live house) обозначает бар, где играет живая музыка. Обычную отвертку называют не screwdriver, а mainasu doraibaa (minus driver), так как прорезь в винтах, которые она завинчивает, похожа на минус. Крестовая отвертка называется purasu doraibaa (plus driver).
Следует рассказать о тех гайрайго, которые вышли за пределы японского языка. Самым известным из таких слов стало anime. Возникло оно из английского animation ‘мультипликация’, но потом из японского проникло в английский (да и в русский) в значении ‘мультипликация в японском стиле’. В английский язык попало также японское слово puroresu, образованное из purofesshonaru resuringu (англ. professional wrestling ‘рестлинг, театрализованная профессиональная борьба’). В английском языке слово puroresu стало обозначать разновидность подобного шоу, возникшую в Японии.
читать дальшеТакое известное японское слово, как караоке, тоже содержит в себе элемент японского происхождения. Karaoke – это сокращение из kara okesutora буквально ‘пустой оркестр’, то есть исполнение музыки без слов.
В последние годы в русский язык проникло слово косплей, в американском английском языке слово cosplay зафиксировано еще в 1980-х годах. Это слово создано из английских элементов costume + play, но образцом для него послужило созданное в Японии слово kosupure (из того же словосочетания costume play). Оно обозначает особый вид хобби – изготовление костюмов персонажей любимых фильмов или видеоигр, а также ношение таких костюмов. Возникло это занятие среди японских фанатов аниме, а потом распространилось в других странах. Если вы видите на показе очередного фильма по Гарри Поттеру группу зрителей в костюмах магов, то перед вами любители косплея.
Какова доля гайрайго в японском языке? По подсчетам 1970-х годов, в японском словаре гайрайго составляли до 10%, а доля их в японских текстах – 3,9%. Правда, число гайрайго среди самых употребительных слов доходило до 13%. По данным, опубликованным в 2005 году, в языке японских журналов гайрайго составляли 34,8% слов, а в текстах этих журналов доля гайрайго доходила до 12,4%.
Но, рассуждая о степени проникновения английских слов в японский язык, следует иметь в виду, что их количество очень сильно зависит от жанра, к которому относится текст. Есть области, в которых гайрайго составляют большую часть используемых слов. По подсчетам разных исследователей, к гайрайго относятся 53% терминов менеджмента, 75% терминов маркетинга, 80% торговых терминов, 99% компьютерной терминологии, 97% слов в названиях парфюмерных и косметических товаров. К темам, где активно используются такие слова, относятся спорт, туризм, современная музыка, кулинария, бытовая техника, мода. Велико количество гайрайго в молодежных и женских журналах, в рекламе. В языке рекламных объявлений употребление гайрайго ассоциируется с современностью и прогрессом. Например, реклама автомобилей, где противопоставлялись старые и новые модели, сопровождалась надписями, в которых слово вчера было написано по-японски (kinoo), а слово завтра передано с помощью гайрайго toomoroo (tomorrow). Поскольку для записи таких слов в японском чаще всего применяется слоговая азбука катакана, то профессии, связанные с употреблением многочисленных гайрайго, стали называть «катаканными профессиями». Это, например, дизайнер интерьера, модельер высокой моды и тому подобные.
В текстах на другие темы гайрайго используется куда меньше. Как пишет японовед В. М. Алпатов: «За пределами сфер потребления или высоких технологий американизмов не так уж много. Страницы газет, посвященные спорту или шоу-бизнесу пестрят катаканой, а их же первые страницы, где речь идет об экономике, политике, происшествиях, катакану или латинский алфавит почти не содержат». В так называемую базисную лексику гайрайго проникают куда реже. Как правило, их использование связано с ситуациями, нетипичными для японской культуры. В. М. Алпатов привел такой пример. Один японец, рассказывая о том, что сам он в СССР не был, а вот жена его туда ездила, употребил слово waifu (англ. wife). Казалось бы, тут нет никакой необходимости использовать гайрайго. Однако этот случай – путешествие жены без мужа – не вписывается в стереотип традиционной японской культуры, поэтому употребить в нем японское слово жена kanai, говорящий не решился. Ведь даже буквальный смысл этого слова, как говорят лингвисты, его внутренняя форма, означает «внутри дома». Другой исследователь японского языка Дж. Стенлоу пишет, что японское местоимение «ты», используемое в обращениях жены к мужу, современные японки не могут употребить по отношению к бойфренду, поэтому ему говорят yuu (англ. you).
Интересно, что активность в использовании современными японцами гайрайго, вопреки опасениям Китта Икки, не приводит к вытеснению апонского языка английским. Более того, японцы могут и не знать, как привычное им слово-гайрайго произносится или пишется по-английски. Они удивляются, узнав, что фамилия человека, известного им как Sumiisu, на самом деле Smith. Знание большого числа гайрайго облегчает японцам освоение английского языка, но оно же имеет и обратную сторону. Иногда японцы могут считать свои гайрайго обычными английскими словами и пытаться использовать их, говоря по-английски. Например, они могут употребить слово rimokon ‘пульт дистанционного управления’, не подозревая, что это слово создано из remote control в Японии, а в США и Великобритании неизвестно. Словом sutoobu (из англ. stove ‘печь’) японцы могут назвать электрический обогреватель, чего американцы не сделают.
...Лечил старика Карпо из Феррары, знаменитейший врач своего времени. Процедуры, отражавшие пик тогдашней медицины, состояли в следующем. Карпо провёл диссекцию надкостницы черепа, стараясь выяснить причину болезни Фрундсберга. Затем он стал прижигать виски больного расплавленным золотом, каждый день натирал его тело маслами и золотой водой, а также купал в ванне, наполненной оливковым маслом, в котором предварительно была сварена лиса. Ничто не помогло. antoin.livejournal.com/826982.html