Как-то я отвык уже от рекламы во время спортивных трансляций. Но пидарасы с телеканала «Россия» подхватили упавшее знамя Первого анала, на котором в свое время рекламными блоками прерывали даже прямые трансляции матчей национальной футбольной сборной.
Каким все-таки гадюшником была Испания до гражданской войны и Франко, жуть. Иногда обильное кровопускание все же дает плоды, средневековые лекари были не совсем неправы
Кстати о formspring.me Больше всего доставляют граждане, которые сначала пишут - «Ой, а задавайте мне всякие вопросы анонимно», а потом - «Ну и какая сволочь задала мне этот вопрос?»
Кстати о переводах. Однажды, в студеную зимнюю пору в начале 90-х, я приобрел себе книгу некоего Р.Толкиена ( ) «Властелин колец». Так получилось, что все три тома были изданы тремя разными издательствами. На качестве перевода первого и третьего томов это никак не сказалось, они были переведены одним и тем же человеком и очень хорошо. Зато второй том был переведен некоей З. Бобырь. Хотя возможно и неким З. Бобырь. Да-да, я специально запомнил имя этого З. Бобыря (хотя возможно и З. Бобырихи). Я все еще рассчитываю когда-нибудь встретить его(ее) и порвать на тысячу маленьких З.Бобырей. Потому что это был не перевод, граждане. Это З. Бобырь попросту пересказало книгу своими словами. Это было, блин, изложение. Сильно сокращенное изложение всех трех томов и «Хоббита» в придачу.
А кроме того, вынужден заявить, что И. Полоцка «переведшая» с англичанского языка книгу Х. Томаса «Гражданская война в Испании» - пидораска, ну или пидорас, если это все-таки мужчина. Потому что читать этот так называемый перевод нету никаких сил.