Form follows content
Во время изучения хинди в университете я нередко задавался вопросом - а существуют ли в реальности носители языка, употребляющие слова вроде «пратиракшавигьян» (иммунология), "абхивьянджнавад" (экспрессионизм), "чхадмаваран" (камуфляж) или "висмаядибодхак" (междометие). Нет, в реальности этих слов сомневаться не приходилось, они присутствовали в словарях, их явно кто-то когда-то придумал. Но вот в существование в Индии значимого количества людей из плоти и крови, которые бы регулярно употребляли все эти санскритизмы, верилось с трудом.
Путешествия в Индию мой скепсис только укрепили. Делийский моторикша не знал слова "вишвавидьялай" и не понимал, куда я хочу попасть. Я был понят только после того, как сдался, перестал выпендриваться и употребил слово university. В самом университете преподаватели и студенты иногда конечно говорили на хинди, но разбавляли его английским примерно так же, как герои "Войны и мира" разбавляли русскую речь французской. Когда я, например, называл библиотеку словом "пустакалай", то эту мою выходку потом долго пересказывали окружающим - не то чтобы мои собеседники этих слов в принципе не знали, но они были у них где-то совсем в глубине памяти.
читать дальше
Путешествия в Индию мой скепсис только укрепили. Делийский моторикша не знал слова "вишвавидьялай" и не понимал, куда я хочу попасть. Я был понят только после того, как сдался, перестал выпендриваться и употребил слово university. В самом университете преподаватели и студенты иногда конечно говорили на хинди, но разбавляли его английским примерно так же, как герои "Войны и мира" разбавляли русскую речь французской. Когда я, например, называл библиотеку словом "пустакалай", то эту мою выходку потом долго пересказывали окружающим - не то чтобы мои собеседники этих слов в принципе не знали, но они были у них где-то совсем в глубине памяти.
читать дальше