воскресенье, 17 ноября 2024
Янс Эникель вошел в историю как автор двух масштабных стихотворных произведений на немецком языке – «Всемирной хроники» («Weltchronik», 1270-е гг.) и «Книги князей» («Fürstenbuch», 1280–1290-е гг.). Первое содержит повествование от сотворения мира до смерти императора Фридриха II Штауфена, второе представляет собой историю города Вена... В рамках данного исследования нас интересует один из сюжетов «Всемирной хроники»... Фабула рассказа такова. У русского короля (künic von Riuzen) была дочь, за отказ выполнить волю отца ее сажают в бочку и бросают в море.
читать дальше
Море прибивает бочку к побережью Греции. На берегу как раз оказывается греческий король, который приказывает достать и открыть бочку. Бочку открывают, и перед королем предстает прекрасная девушка. Король предлагает девушке стать его женой, через некоторое время они женятся и вскоре она уже носит под сердцем его ребенка. По прошествии какого-то времени на земли греческого короля нападают враги. Греческий король отправляется в поход и побеждает врагов. В это время королева рожает прекрасного мальчика, с вестью об этом к королю отправляется гонец. По пути, пока гонец спит во время привала, злодеи подменяют письмо: королева родила страшное чудовище (дословно: «черта» – tiuvel, современное немецкое Teufel), от вида которого содрогнулся весь мир. Ужаснувшийся король посылает письмо, в котором приказывает посадить королеву и ребенка в бочку и бросить в море. Придворные не осмеливаются ослушаться и выполняют приказ.
Бочку прибивает к берегу у города Рима. Оказавшийся на берегу горожанин открывает бочку, из нее выходит красивая женщина с прекрасным ребенком на руках. Горожанин приглашает королеву к себе домой, его жена радушно встречает неожиданных гостей. Вернувшийся из похода греческий король узнает правду. Он наказывает злодеев и едет в Рим, чтобы просить у папы прощения за свой ужасный поступок. В это же время в Рим прибывает и русский король, раскаявшийся в своем поступке. Римский папа узнает о благородном поступке горожанина и прощает ему его прежние грехи. Русский и греческий короли рассказывают папе свои истории. Папа понимает, что спасенная молодая женщина с ребенком – это дочь русского короля и жена греческого короля. Он призывает к себе обоих королей, горожанина и женщину с ребенком. Когда все собираются вместе, они узнают друг друга. Папа прощает королей и возвращает им, соответственно, их дочь и жену. В завершение истории папа напоминает всем присутствующим о всемогуществе и милосердии Бога.
Невозможно не заметить разительное сходство «Рассказа о дочери русского короля» Янса Эникеля со «Сказкой о царе Салтане» Александра Сергеевича Пушкина (мотив плавания в бочке по морю, мотив подмены письма и др.). Данное сходство уже привлекло внимание литературоведов, отметивших очевидные параллели и наличие «бродячих сюжетов». Мы оставляем в стороне вопрос, как «бродячий сюжет» о плавании в бочке мог попасть к А. С. Пушкину («Сказка о царе Салтане» является первой фиксацией этого сюжета на русской почве)...
Рассмотревший этот вопрос П. Н. Берков высказал предположение, что основой «Рассказа о дочери русского короля» Янса Эникеля мог стать какой-то западнонемецкий источник, связанный, в свою очередь, с рыцарями Тевтонского ордена, который имел «контакты с областями Пскова и Новгорода, примерно с теми областям, где Пушкин 550 лет спустя услышал от Арины Родионовны основные детали к своей „Сказка о царе Салтане”»... При всей заманчивости такого предположения именно в контексте нашего исследования... мы не рискнем перебрасывать такой мост от XIII века к веку XIX. По нашему мнению, А. С. Пушкин мог позаимствовать данный «бродячий сюжет» из западноевропейской литературы Нового времени.
А. В. Мартынюк «До Герберштейна: Австрия и Восточная Европа в системе персональных и культурных контактов»
@темы:
история,
книги,
хи хи