Form follows content
Еще буквально пара слов насчет EMnE [ранненовоанглийского], а то в комментариях у Пробкового шлема уже интересуются, как это всё произносится.
Само время EMnE - время т. н. Великого сдвига гласных в английском языке, превратившего Middle English в привычный нам английский язык. В EMnE, как следствие, мы видим массу переходных форм, и многие слова читаются там не так, как они читались уже в позднем среднеанглийском, и не так, как читаются сейчас. Это привело к тому, что, например, многие шекспировские шутки и остроты непонятны не только современному русскому читателю, который познает Шекспира в переводах разной степени удачности, но и современному англичанину.
Классический пример - акт II, сцена 7 в "Как вам это понравится" (памятная отечественному читателю фразой "Весь мир театр, а люди в нем актёры"), где Жак произносит:
And so, from hour to hour, we ripe and ripe,
And then, from hour to hour, we rot and rot;
And thereby hangs a tale
("Так с часу и на час мы созреваем,
А после с часу и на час - гнием.
Вот и весь сказ", пер. Щепкиной-Куперник)
читать дальше
Само время EMnE - время т. н. Великого сдвига гласных в английском языке, превратившего Middle English в привычный нам английский язык. В EMnE, как следствие, мы видим массу переходных форм, и многие слова читаются там не так, как они читались уже в позднем среднеанглийском, и не так, как читаются сейчас. Это привело к тому, что, например, многие шекспировские шутки и остроты непонятны не только современному русскому читателю, который познает Шекспира в переводах разной степени удачности, но и современному англичанину.
Классический пример - акт II, сцена 7 в "Как вам это понравится" (памятная отечественному читателю фразой "Весь мир театр, а люди в нем актёры"), где Жак произносит:
And so, from hour to hour, we ripe and ripe,
And then, from hour to hour, we rot and rot;
And thereby hangs a tale
("Так с часу и на час мы созреваем,
А после с часу и на час - гнием.
Вот и весь сказ", пер. Щепкиной-Куперник)
читать дальше